2009-10-04
臺灣常識是れは便利だ
一二三,到臺灣。到臺灣要注意什麼事?昭和五年(1930)由台灣實業界社編纂出版的「臺灣常識是れは便利だ」,貼心地告訴前往臺灣的日本人「臺灣須知」。
從內容和編纂單位來看,本書的預設讀者設定為來台的日本人。反過來說,我們今天可以因而審視:以來台的日本人立場而論,要在這南國的島嶼上安身立命、發展事業,得先具備哪些常識?
全書分成24大類:文藝、慣習、風俗、會話、食事、衛生、植物、果物、動物、鑛物、山嶽、土產、物產、旅行、歷史、社會、新聞雜誌、地理、行政、銀行會社、官衙長、協議會員、俱樂部、度量單位。以現今眼光來看,第一章居然是介紹各家文人歌詠臺灣的文藝作品,真的是讓人訝異;今日到書店買任何一本外國旅遊書,想必不會有人將歌詠美國或芬蘭的詩歌列為首章介紹。「文藝章」除了日本文人歌詠臺灣的俳句詩歌外,也介紹了臺灣本土歌謠、童謠,此外亦收錄了份量與漢人歌謠一樣多的原住民歌謠,有趣的是所收錄的原住民歌謠,全部都是原住民語的音譯,並非日文的譯文,只有在標題標示這首歌是在什麼場合使用,猜測應是為了讓讀者快速學會原住民歌曲的作法。
「風俗章」介紹了聖樂、十三腔樂、郎君樂、南管、北管等九大類,有些樂曲現今恐怕已經失傳了。有趣的是同一章的「臺灣的珍職業」,介紹的職業居然是牽豬哥、閹豬、閹雞、閹牛、飼鴨、釣水蛙、賣花、補碗補鼎、賣肉骨等九項,光是與動物養殖捕獵的行業便佔其六,不知編者選錄的依據為何?
「會話章」只佔了十五頁,出乎意料的少,然而仔細想想,台灣話的複雜程度足以寫成一部百科全書,那還不如輕描淡寫,表過就算。
「食事章」介紹道地臺灣菜的食譜,除了一般菜色和甜點,還有各種糕餅和漬物的製作,若想嚐嚐真正道地臺灣味,不妨照食譜親自做做看。
當時來台日人最大的健康威脅是各種熱病、腸胃病,「衛生章」詳敘各種疾病防治及治療,毒蛇的種類與被咬時的急救,以及養育嬰兒的注意事項。
書的後三分之一左右則介紹臺灣的各官衙、行政、銀行等,作為在台經商行政時的參考。
總的來說,這本開數不大,頁數僅達五百頁的「百科全書」,具體而微的成為「日人來台須知」,在時代的洪流裡,它意外地成為一塊化石,永遠將臺灣的三零年代留存下來----一個經過日人高度行政建設與工業開發、漢蕃文化鮮明、熱情而神秘的熱帶南國。
--
對了,有沒有人認出文章開頭照片,左邊故意不小心掃到的是哪本書?無獎徵答,下次就談那一本。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
突然想到一個問題,這問題是從「文藝章」和「風俗章」延伸來的。
回覆刪除這個問題是:這本「臺灣小百科」,有多少薩伊德所批判的「東方主義」思想下呈現出的「臺灣想像」?也就是說,這本書裡所呈現的臺灣,是不是編纂者有意無意間選取某些材料,以迎合日本人所想像的「台灣應該就是這樣」?
一本「參考書」居然摻雜了「迎合想像」的成份,這是很奇怪的,但是這確實是這本書另一種解讀的角度。
否則,為什麼「風俗章」裡面,臺灣的行業介紹,選了許多讓台灣人會愣了一下「為什麼要選這個?」的行業?而且同質性還相當高(如閹豬、閹牛、閹雞),何不同性質的行業只介紹一個為代表,騰出篇幅介紹其他行業?
否則,為什麼首章要放「文藝」,以許多日本文人歌詠的臺灣(在這書寫詩歌的過程中,又多少會有「臺灣想像」參雜其中),來給讀者先有「二手的」概念(成見)?
當初這兩章的編纂內容讓我訝異,現在回想起來,讓我訝異的這兩章或許就是暴露了「臺灣想像」的地方,才會讓我感覺不協調。