網頁

2010-10-09

台灣戰後國語熱

 

        與鄭成功、史豔文並列民族三大救星的先總統    蔣公把萬惡的、發動918事變的、導演盧溝橋事變的、 扶植偽滿州國的、縱容南京大屠殺的、意淫釣魚台的小日本鬼子從台島趕走以後,台灣終於從鬼島躍升為美麗的寶島。臺灣光復,普天同慶,大家為了迎接祖國官員的劫收 接收,本來在日治時代被打壓得抬不起頭來的漢文教育,又重新抬起頭來,而且這次還要大聲用國語來朗誦呢。

        「國語」這詞彙,對1945年年初的台灣人而言,是日語;然而對1945年年底的台灣人來講,是中華民國的北方官話。嗚呼,教改像月亮,初一十五不一樣,原來這句話古已鑑之;這下子,大家趕緊把「あいうえお」的課本丟了,改學ㄅㄆㄇㄈ去也。

        台灣從清代已有之的書房(私塾),在日人領台初期,由於兵馬倥傯、時局動亂,大家不是去殺敵就是被敵殺去了,書房一度減少,幾乎瀕臨關閉;後來全台大致平定,大約是1897年之後,大家在武士刀底下乖乖過日子,為了找黃金屋、顏如玉,又讀書去了,書房數目激增。日人看書房教育已經根深蒂固,也不敢輕易撼動,大約是怕有流浪教師問題 。加上當時公學校尚未普及,士紳大多支持傳統漢文教育等因素,日人只得睜一隻眼閉一隻眼,讓書房發揮公學校範圍所不及的教育功能,不過對書房的約束越來越多。1903年之後,台灣的書房數目開始減少,後來根本是像退潮一樣地銳減;少數書房死撐活撐,熬到1943年全台實施義務教育制度,全面禁止書房教育,才退出教育舞台。

        戰爭結束了,台灣人又可以重新書寫漢文, 然而這漢文說來有些尷尬----只有老一輩讀過書的人才會寫,年輕一代受的是日文教育,漢文寫不出來也。對全台灣人而言,最難的,還是要捲起舌頭去學新的國語。

        難雖難,國語還是要學的。於是各地書房的招牌又從瓦礫堆中扶起,漢文仙又教起漢文。當時在中國所用的小學課本尚未來台 ,在戰爭結束到小學課本來台之間的兩年內,是一段沒有課本的空窗期,漢文仙便拿起以前慣用的初級漢文讀本,或用國語、或用台語、或用客語來教學。至今仍有不少七八十歲的老阿伯,四處打探哪裡有人賣當年他們誦念的「人有二手,一手五指......」



        但是這套漢文讀本,只能算是「一部教材,各自表述」,各族群用各族群的語言來讀。真正完全就是編來學國語的教材 ,就我所看過最早的文獻,大約是明心文化研究會編的「國語會話教科書」了。



        這本「國語會話教科書」,出版時間為1945年11月10日,比張良澤在1977年中國時報發表「臺灣光復初期的小學國語教本」時,內文所說張氏所寓目最早教本----林忠編著的「國語廣播教本」----還早出版了十八天。

        然而,要論發行量、知名度、影響力,還當推林忠編著的「國語廣播教本」。此教本出版日期是1945年11月28日,也就是距日本宣佈投降後三個月就生出來的,不可謂不猴急。林忠(林海濤)一得知日本投降消息,大概連昭和天皇的玉音放送都還沒講完,就馬上伏案著手編寫這套教材。當時台灣沒有國語注音符號的活字印刷,還是馬上請人鐫刻出來的。當時銷路不錯,據說印了幾十萬本,還有盜版流傳。大家拿著書,固定在每天晚上七點到七點三十分聽著廣播對照著書來學----這怎麼讓我想起高一那年讀「大家說英語」的情景----這就是台灣第一波國語熱。



        林忠是台灣廣播電台台長,後來228事件時,民眾包圍電台時他也曾出來交涉,牽扯入事件中。這自然是另一個故事了。

        戰後初期的國語熱,除了上面兩種國語課本,還有「標準國語講義錄」四冊,這四冊其實早在1942年便已發行,當時名為「標準中國語講義錄」。戰後,直接把書拿來,把「中」字去掉改名叫「標準國語講義錄」就可以出版了----甚至內文還是日文的講解。當時政府體諒大部分台灣人懂日文不懂漢字,是暫時允許日文出版品的。

日治時代的「標準中國語講義錄」
戰後初期的「標準中國語講義錄」,直接把書名原有的「中」字拿掉就可以再版了。
連內容都不必改,照日治時代的日文講解就行。
        當時國語熱延燒全島,各大小單位都紛紛編輯國語教材和字典,以利國語自修和教學。上述幾種教材,只是拿出個人相關藏書做代表而已。

        上述的漢文讀本、國語廣播教本、標準國語講義錄等,畢竟只是自學用的教材。1946年,民報刊載了一則這樣的新聞:「本省接收伊始,情形特殊,國定本教科書,不盡適用,教育處有鑑於此,特由教材編輯委員會編輯國民學校暫用國語課本甲編五十課,供一二三年級之用。乙編五十課,供四五六年級之用......」中國用的的課本還沒來,就先編個臨時的課本頂著先,這就是「國民學校暫用國語課本」產生的因緣。



        不過話說回來,戰後的書房漢文仙教國語的畢竟還是少數,尤其後來大家進入國民學校就讀,學國語自有官方教育體制安排。所以戰後的書房,仍以閩南語(或客語)傳授傳統文學為主。曾購入數本老筆記本,封面署「民國四十三年」,內容為手寫「幼學故事瓊林」及「指南尺牘」等,除了抄錄內文之外,在筆記本空白處另抄錄了該頁之難字,外加閩南語諧音字或日文標音。由此可以證明遲至終戰之後,民間尚有人進行傳統啟蒙教材的修習,並且仍以臺灣傳統學習漢文時,所用的閩南語文讀音誦念;筆記本中另抄錄台人黃錫祉所撰「千家姓」,也證明這本編撰於日治時代的蒙書,確實在民間書房流傳、誦讀著。





        不管用什麼語言去學習,看到這些趕在戰後第一時間就編印出版,甚至可謂克難的各種讀本和手抄筆記,台灣人孜孜好學,埋首苦讀的景象就彷彿呈現眼前。行文至此,我決定把以前畫滿漫畫的筆記本燒了,免得傳到百年之後,成為歷史文獻落後人口實。

            

7 則留言:

  1. 你好,我是台灣好生活報的協力編輯。格主好棒唷!把這段歷史的來龍去脈說得清楚卻又不失幽默,我很喜歡這篇文章,希望能推薦給更多的讀者,請問是否能授權我網摘到台灣好生活電子報的「歷史散步單元」呢?

    網摘方式,在本報首頁只會出現標題、縮圖和三行文字(約35字),在列表只會摘錄150字以內,網摘範例請見:
    http://www.taiwangoodlife.org/storylink/term/44

    讀者要看全篇圖文,都會連回到此處。還請回覆是否同意,謝謝囉~~

    回覆刪除
  2. 抱歉,剛剛不小心貼上的是「經濟金融單元」的網址,「歷史散步單元」網址如下:
    http://www.taiwangoodlife.org/storylink/term/26

    回覆刪除
  3. 是我的榮幸,歡迎轉載!

    回覆刪除
  4. 感謝格主授權,已經將文章推薦到好生活報上囉~~網址如下:
    http://www.taiwangoodlife.org/storylink/20101108/2910

    回覆刪除
  5. 《蓬萊仙島遊記》韓湘子仙翁開示治「糖尿病」的藥方子

    糖尿病之由來?
    《蓬萊仙島遊記》韓湘子仙翁Answer:糖尿病,古云:「下消」之疾。「下消」病因之來甚多:
    1.由小多食糖份含量較多而不自知,長期下來致使胰臟功能減退。 2.酒喝太多,先傷及肝臟,再次傷及胰臟,導致無法吸收血糖,年紀稍大,糖尿之疾隨之而來。
    3.與己身前業攸關,但不知適切調理攝生,亦有莫大的關連。


    《蓬萊仙島遊記》韓湘子仙翁開示治「糖尿病」的藥方子:
    龜板 5 錢,生地 4 錢,淮山 2 錢半,山茱萸 2 錢半,牡丹皮 2 錢半,寄生 2 錢半,澤瀉 2 錢半,旱蓮草 2 錢。
    ;共八味藥。藥頭,水二碗半,煎八分,中午一點飲用;藥渣則水一碗半,煎七分,下午六點飲治。
    ps:旱蓮草,藥花暗紅色,幹,細紅如香枝為上品。依個人體質不同,有者4、5服,亦有者7、8服可治癒。

    ===================================
    -------------------------------------------------------------------
    ;台灣善書鸞書-小组3 ; http://www.douban.com/group/goodbook2 ;
    ;台灣善書鸞書--佛學道學儒學神學--小組2; http://groups.google.com.tw/group/goodbook2 ;
    ;台灣善書鸞書--佛學道學儒學神學--小組 1; https://sites.google.com/site/goodbook22/ ;
    -------------------------------------------------------------------
    ******************************************************
    ************▲▲▲全台灣鸞堂一覽表 全台灣鸞堂一覽表▲▲▲▲▲▲;

    回覆刪除
  6. 我懷疑樓上是廣告文,但是本人對鸞書又有稍稍興趣.....

    回覆刪除