網頁

2011-08-01

引用我的文章就算了,不要扭曲原意啊!

        身為一個專業的阿宅,成天上網拜咕狗大神是必要的功課。某日,我正查詢伍佰的相關資訊時,查到了一則新聞:

        http://showbiz.chinatimes.com/showbiz/110511/112011072700032.html#

        蒜頭國小校慶 赫見伍佰嫩照

        2011-07-27
        中國時報
        (文/江怡臻)

        43歲「搖滾天王」伍佰小學畢業照網路曝光!嘉義縣「蒜頭國小」日前百年校慶,網友在該校的校史展覽區,看到他畢業紀念冊,本名吳俊霖,當時體型微胖、笑容靦腆。他的歌曲〈返去故鄉〉就在老家拍攝,念舊的他還說:「希望有天,能回到蒜頭國小或蒜頭糖廠場演唱會。」


        這篇新聞文中提及的「嘉義縣『蒜頭國小』日前百年校慶,網友在該校的校史展覽區,看到他畢業紀念冊」顯然指的是本部落格「蒜頭國小吳俊霖小朋友(外號伍佰),你的畢業紀念冊在這裡」一文,新聞中放的伍佰國小相片就是我翻拍畢業念冊那一張,連旁邊的刮痕都一樣。但是最後記者說「念舊的他還說:『希望有天,能回到蒜頭國小或蒜頭糖廠場演唱會。』」那明明是我說的!是我的表達能力太差嗎?

         這讓我想起好有一比:夏宇的《備忘錄》出版後,她就離開臺灣了。過了幾年,她回臺灣後,發現她的詩集雖然名氣不大,但裡面的詩句卻常被他人引用,甚至印在茶藝館的抱枕上,據說這令她相當不快----因為上面的詩句斷句錯誤,違背了作者原意。

        我當時發表「蒜頭國小吳俊霖小朋友(外號伍佰),你的畢業紀念冊在這裡」一文時,就預料到有一天這張照片一定會在網路上流傳出去,被網上流行的「藝人小時候照片大集合」文章吸收,所以我也不在意轉貼、轉述者有沒有附出處;只不過,要引用我的文章前,還是要再三讀懂我的文意,最好是寫信來確認自己有沒有讀懂了再發表,OK?

   

沒有留言:

張貼留言